还是翻译成队长、医生。。。。。
多希望天下贰出多国语言版啊 
楼主已经列举了那么多内容,挑2-3个自己觉得最有特点的吧……

)原帖由 秋叶已落 于 2009-9-21 15:46 发表
冰心 ice heart
天机 sky machine(9楼童鞋给我的idea回帖)
云麓 cloud mountain
太虚 too weak
弈剑 sword player
荒火 empty fire
翎羽 feather god
魍魉 demons and monsters
![]()


原帖由 秋叶已落 于 2009-9-21 15:46 发表
冰心 ice heart
天机 sky machine(9楼童鞋给我的idea回帖)
云麓 cloud mountain
太虚 too weak
弈剑 sword player
荒火 empty fire
翎羽 feather god
魍魉 demons and monsters
我查天机 给我的翻译是Secret(秘密)
我查冰心 给我的翻译是BingXin
我查魍魉 给我的翻译是Monsters(怪物)
我查太虚 给我的翻译是Void(无效的……)
我查荒火 给我的翻译是Shortage Fire(消防短缺)
我查翎羽 给我的翻译是Feather(羽毛)
我查弈剑 给我的翻译是Game of Sword(剑术博弈)
我查云麓 给我的翻译是Immortal(神仙)
……杯具啊……
原帖由 nanasnanas 于 2009-9-21 15:50 发表
……………………
我查天机 给我的翻译是Secret(秘密)
我查冰心 给我的翻译是BingXin
我查魍魉 给我的翻译是Monsters(怪物)
我查太虚 给我的翻译是Void(无效的……)
我查荒火 给我的翻译是Shortage ...


有创意原帖由 罗密欧炖猪蹄 于 2009-9-21 15:31 发表
冰心Astraea
魍魉tough guy
天机Forseti
云麓×@……#¥!&×(¥——!
完全没办法想了,因为我们又说是倡导的本土文化游戏,最好还是用各门派的拼音吧
女BX也算了,男BX纯洁是啥?
LZ的那英语我也看不懂诶~~~~
sword god 路过
原帖由 红尘笑叹浮云冷 于 2009-9-21 16:25 发表
(GK) 给中国人看的话确实用汉语拼音就行了,后面注上对应的英文职业,也就是西方游戏中的召唤师,法师,战士,狂战士之类的。
至于天机容易被想成田鸡,其实完全不必介意。所有中文专有名词在英文的发音都是按 ...


| 欢迎光临 《天下3》官方论坛 (http://tx3.netease.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |