|
其实我想喷了 尤其喷编写语文教材的那些个蛋人
俺们国家的文化博大精深 不是体现在一字多音 一字多义 上的
可总有些蛋人以此为荣 (并非指楼主)
比如 “供给” 读 "gongji" 为什么要读"gongji" 而不读 "gonggei" ?为什么不读我们平常熟知的 "gei" 除了装逼没别的
还有 “蛮横” 读 manheng (第四声) 为什么不读我们平常熟知的第二声
还有很多 比如一词多义的 比如球赛 中国队大胜美国队 那么很好 我们赢了
那么 中国队大败美国队 那么很好 我们还是赢了
外国人不懂中文 为什么“大败”和“大胜”是同一个意思 而不是反义词
这时就有蛋人给他们解释了 因为我们牛逼嘛 我们文化博大精深嘛
我真是替他们丢人 bug就是bug 漏洞就是漏洞
明明是因为大家各个地区的语言习惯不同 和从古至今语言继承过程中的混乱和演变 加上都有那么一点点虚荣心作祟
导致“大败”和“大胜”是同一个意思 我们能理解那句话的意思不是因为我们有文化 不是因为我们聪明 而是因为我们压根就不会愿意去认为中国输了
再说 还用得着去理解吗? 凡是某个谁喜气洋洋 或者新闻报道中 或者 新闻报道员 说“中国队XX某队” 那么不用想 肯定是中国队赢了啊 不管中间的XX是个啥词
还好意思说是因为博大精深 不严谨就是不严谨 承认就算了
更无语的是 每次高考还考这些半点没用的废材知识 所谓的文化博大精深
至于楼主说的这个拓本 拓这个字 在每个人的学字过程中 第一印象 就是念 “tuo" 而不是”ta"
没有必要因为读 ta 比 tuo 显得有文化 就去更改更符合自己的语言习惯
符合人们习惯的读音 才是好的读音 而不是某些蛋人语文教材规定的
我的观点就是 考试中 或者 生活中 如果有人把“供给”读成了 gonggei 把“拓本” 读成了tuoben
而被改卷老师判错 或者 被他人鄙视甚至进行所谓的“纠正” 那么我只能认为这些词语的特殊读音 成为了我们语言中的无半点实际意义的累赘
语文岂能死学? 应付考试而已
[ 本帖最后由 南宫无情 于 2010-6-25 19:09 编辑 ] |
评分
-
3
查看全部评分
-
|